目录导航
初中资讯
初中资讯
中考资讯
高中资讯
高中资讯
高考资讯
高中学业水平测试资讯
综合资讯
各地教育资讯信息
小学资讯
小学教育资讯
学前教育资讯
幼儿教育资讯
其他
图书资料
学前类
小学类
初中类
高中类
大学类
职业执业考试类
大学资讯
大专资讯
本科资讯
研究生资讯
博士生资讯
其他高校资讯
求职招聘
求职信息
招聘信息
其他资讯

《西厢记》中“随喜”的英译
[2020-07-17 10:45:49] [阅读:0次]
发布者: 2020高考家教1
资讯简介:
朋友从美国寄来王实甫《西厢记》的两种英译本,疫情期间禁足在家,正好拿来消遣度日。书架上有两本中文原著《西厢记》,一本是上海古籍的王季思校注本,还有一本是人民文学出版社的张燕瑾校注本,都是权威版本。英译本则分别是熊式一的The Romance of the Western Chamber,与奚如谷(Stephen H. West)、伊维德(Wilt L. Idema)的The Story of the Western Wing,据我所知也属权威译本。对照英译本读原著往往会有意外的惊喜,那就是原来自以为理解的词语和表达,看了译文后才发现自己之前的理解是错的。这样的例子举不胜举,此处不赘。本文只谈谈“随喜”一词的翻译。
审核状态: 未审核
分享到: 0
点击收缩

在线客服

进步平台网
在线客服